l'atelier d'une mezzo-soprano-conteuse-traductrice
une visite en coulisses
fabrication d'un *concert conté* :
Ingrédients : avant tout du temps, de la patience, de l’amour… sur des années ! Des poèmes et des chants amoureusement choisis, chéris, élus ; puis traduits, chantés, assemblés. Tissés ensemble pour former un spectacle.
Recherche - Tâtonnements - Errances - Trouvailles
Quelques bons dictionnaires d’allemand, de français, et beaucoup d’intuition, pour la traduction.
Que les textes infusent, mûrissent, décantent, s’incarnent, renaissent avec des mots neufs : c’est l’alchimie du conte.
De nombreux CD et partitions, pour le choix des lieder et poèmes, et pour nourrir l’interprétation.
Cours de chant réguliers, indispensable réglage de la voix par une oreille extérieure, experte.
Rencontres nombreuses avec la complice pianiste, pour que le tout prenne corps et vie.
Que les textes infusent, mûrissent, décantent, s’incarnent, renaissent avec des mots neufs : c’est l’alchimie du conte.
De nombreux CD et partitions, pour le choix des lieder et poèmes, et pour nourrir l’interprétation.
Cours de chant réguliers, indispensable réglage de la voix par une oreille extérieure, experte.
Rencontres nombreuses avec la complice pianiste, pour que le tout prenne corps et vie.
Ainsi sont nés les * Concerts Contés * Schumann (2006), Brahms (2007), Schubert (Voyage d'hiver - 2008), La Nuit Mendelssohn (2009), Mahler (2010), La Nuit ensorcelée (2011), Concert-Hommage à Kathleen Ferrier (2012), Hugo Wolf (2013), Richard Strauss (2014)… Ainsi a mijoté tout l’été le nouveau * Concert Conté * Schubert Die Schöne Müllerin - La Belle Meunière.
Les abeilles-architectes butinent dans leur ruche, respirent, cherchent : c’est le chantier. À l’arrivée : les planches, la fournaise du concert.
Téléphone
09 61 34 84 20
|
Mail
|
Lieder, mélodies, poésie
Tous les textes et photos sont © Dominique Hoff sauf mention contraire.